Dlaczego tłumaczenia przysięgłe są drogie

Wybierając się do biura tłumaczeń po wycenę dokumentu najlepiej zdawać sobie sprawę z dwóch faktów. Pierwszy z nich to czym jest strona przysięgła tłumaczenia, a drugi to dlaczego takich stron jest zawsze więcej niż nam się początkowo wydaje.

Reklama

Tłumaczenia przysięgłe

Strona przeliczeniowa to pojęcie używane na potrzebę rozróżnienia go od pojęcia strony fizycznej, którą stanowi na przykład strona kartki. Jest niczym innym, jak przyjętą liczą znaków, która powstała podczas tłumaczenia, czyli na przykład każda cyfra, litera czy przecinek jest takim znakiem. Strona przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego stanowi 1.125 znaków (wliczając spacje). Liczba ta jest odpowiednikiem strony tłumaczenia przysięgłego od 27 stycznia 2005 roku, kiedy to w życie weszło rozporządzenia wydane przez ministra sprawiedliwości, które dotyczy wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. W rozporządzeniu tym, oprócz definicji strony rozliczeniowej tłumaczenia można odnaleźć również stawki, które ministerstwo sugeruje tłumaczom przysięgłym wykonującym przekłady dla instytucji publicznych, samorządowych czy policji.

Należy mieć świadomość, że strony rozliczeniowe wyliczane są przez każdego tłumacza dopiero po przetłumaczeniu tekstu. Dzieje się tak, ponieważ w przypadku tłumaczenia przysięgłego tłumacz musi przetłumaczyć nie tylko tekst znajdujący się w dokumencie, ale także wszystkie pieczęci mokre i suche czy nienaturalną fakturę papieru, jeśli właśnie na takiej sporządzono dokument.

Pieczęć suchą tłumacz przysięgły opisze na przykład w taki sposób: „w prawym górnym rogu dokumentu pieczęć sucha o treści „Szkoła Podstawowa nr 1 w Warszawie” w otoku oraz godłem Polski w środku”. W ten sposób do tłumaczonego dokumentu dochodzi aż 126 znaków ze spacjami.

Podobnie sprawa ma się z pieczęcią mokrą. Będzie ona przykładowo opisana w ten sposób: „Pieczęć w prawym dolnym rogu  w kolorze niebieskim o treści: Szkoła Podstawowa nr 1 w Warszawie, im. Gustawa Morcinka, 00-679 Warszawa, ul. Wilcza 53, tel. 22 628 86 88, tel.22 621 14 47”. Tu dochodzi nam bagatela 186 znaków.

Właśnie takie dokładne opisy, które wymagane są podczas tłumaczenia przysięgłego są powodem tego, że z małego dokumentu, w którym widzimy tylko swoje dane personalne najczęściej wychodzą minimum 2 strony rozliczeniowe.

Po przeczytaniu tego artykułu, gdy już wiemy czym jest strona przeliczeniowa oraz dlaczego stron tych jest nieco więcej niż zakładamy z pewnością łatwiej będzie nam przyjąć wycenę przygotowaną przez tłumacza przysięgłego czy biuro tłumaczeń.

Stopka autorska: tłumaczenia przysięgłe

VN:F [1.9.18_1163]
Ocena: 5.5/10 (liczba ocen: 2)


Brak komentarzy... bądź pierwszy, dodaj swój komentarz!

Dodaj komentarz