Lokalizacja (tłumaczenie) oprogramowania

W obecnych czasach mimo coraz większej znajomości języków obcych i tak większość z nas wybiera programy komputerowe, gry itp. już całkowicie zmienione przez tłumacza, tzn. przetłumaczone na język ojczysty. Czy to z wygody i komfortu pracy, czy też lenistwa, czy innych pobudek.

Reklama

maszyna do pisania

Jednak istotny jest fakt, że każdy program, który jest rozprowadzany, sprzedawany w Polsce winien posiada dokumentację  w języku polskim.

W skrócie można to ująć, iż lokalizacja oprogramowania jest to dostosowanie produktu do danego rynku i do jego języka. Oznacza to, że przetłumaczone powinno być samo oprogramowanie, wszystkie jej funkcje, polecenia jak również dokumentacja występująca do danego oprogramowania.

Jednym z pierwszych kroków całej lokalizacji programu komputerowego jest ustalenie terminologii, czy też zasad tłumaczenia i weryfikacja merytoryczna. Tłumacz musi zachowaniem spójność całego tłumaczenia, szczególnie w przypadku specjalistycznych terminów. Odpowiedni wkład pracy w lokalizację mają również programiści, którzy zmieniają kod programu, jak również specjaliści z innych dziedzin, jak prawnicy, ekonomiści, informatycy, inżynierowie itd. Całość pracy, którą stworzy tłumacz języka niemieckiego jest również wielokrotnie sprawdzana przez polonistów, językoznawców, korektorów i testerów. Wszystko jest czynione z wielką starannością by ostateczny wynik pracy całego zespołu przyczynił się dodatkowo do sukcesu rynkowego produktu, czyli oprogramowania.

Stopka autorska: tłumacz języka niemieckiego – http://www.tlumaczenia-24.eu

VN:F [1.9.18_1163]
Ocena: 8.0/10 (liczba ocen: 6)


Brak komentarzy... bądź pierwszy, dodaj swój komentarz!

Dodaj komentarz